domingo, 29 de mayo de 2011

Perfumista bipolar


En otra vida pido reencarnarme en perfumista. No es que me queje de la actual, después de varias reinvenciones vitales un cambio más seguramente colapsaría mi sistema nervioso (ya de por sí delicado). Lo que quiero decir es que me fascina el mundo de los perfumes. Me encantaría ser una versión femenina y un pelín menos psicópata que Jean Baptiste Grenouille, vivir en Grasse y discernir de inmediato a la gente buena de la mala por sus olores. Una de las cosas que más me fascina de los narices es su capacidad de describir con palabras precisas los sentimientos más abstractos que te produce un perfume. En una ocasión escuché a Alberto Morillas (*3) describir uno de sus perfumes como "un limón cortado con un cuchillo de oro", algo ocurrió en mi cerebro que tras olerlo imaginariamente caí como en trance y sólo alcancé a balbucear "lo quiero".
Tener un perfume propio es uno de mis sueños. Recuerdo que, en "El Perfume", Jean Baptiste Grenouille se hace famoso diseñándolos para la alta aristocracia francesa, mis ancestros, por eso no pasará mucho tiempo hasta que llame a Ana Corsini (*2) y le pida que me cree un aroma único. El problema de no haberlo hecho hasta ahora no es el precio, Ana te crea un perfume propio por unos módicos 200€ (precio más que asequible para un sueño hecho realidad). El problema es mi bipolaridad.

In my next life, I'd like to be a perfumer. I don't complain about my current profession; another life reinvention at this stage could cause me a nervous breakdown. What I mean is that I adore the perfume world. I would love to be a feminine and less creepy version of Jean Baptiste Grenouille, live in Grasse and immediately distinguish good people from bad people only by their smell. What fascinates me the most about the noses is their ability to describe in a very precise way the abstracts feelings that a scent can generate. Once, I heard Alberto Morillas (*3) describing one of his perfumes as "a lemon cut with a golden knife". Something happened in my brain when I smelled it: I got into a trance and mumble " I want it". Having my own perfume has been a dream of mine. I remember in the book Perfume: A Story of a Murderer, Jean Baptiste Grenouille becomes famous making fragrances for the french aristocrats, my ancestors. It won't be long until I call Ana Corsini (*2) and ask her to make an unique scent for me. The tricky thing about achieving my dream is not even a matter of money (Ana creates a perfume for only 200€, very affordable for a dream come true); the problem is my bipolar state of mind.

Amigos, súbditos, lectores, gente de mal vivir en general, he aquí una prueba feaciente de mi bipolaridad: mis perfumes.
Friends, servants, and readers; here it is the proof of my bipolar state of mind: My perfumes.














 Más bien los restos de ellos, más de la mitad están a un paso de la papelera. ¿Y si están vacíos por qué no los tiro? Absurdo. Sin embargo, hoy cuando me he acercado a ellos con gesto amenazante me han dado cierta ternura, a un paso del patíbulo les hago un pequeño homenaje.
Actually, what's left of them. Half of the bottles are one step away from the garbage. Why am I not able to throw them away? Absurd. Nevertheless today, as I got close to them with menacing looks, I felt tenderness. I pay a tribute to them before sending them to the gallows.





Por un lado están los cuadriculados, todos blancos, todos de líneas rectas, todos frescos. El olor a limón es el que más me gusta en el mundo y nadie lo trata mejor que Carthusia en su perfume "Mediterráneo". Ohhh dioses, es como si te salpicaran con un limonero recién regado. Con el "Infusión de Iris" de Prada me pasa que me gustaría simple y llanamente poder ducharme con él, que del grifo saliera infusión de iris con la que lavarme la cara, me gustaría poder bebérmelo para que me saliera por lo poros al sudar. El de Marc Jacobs huele a gardenia, a mujer elegante pero no aburrida. Y el de Comme de Garcons para H&M es una de esas cosas que no entiendo por qué lo compré hasta que lo huelo, entonces algo me golpea de nuevo en el cerebro y me lo pongo porque huele a ciudad. El de Bahoma es para la casa y huele a champagne, aunque mis amigos dicen que huele a prostituta de lujo, no hay problema, yo sigo regando toda la casa con él y mis amigos ya no están invitados a venir.
First of all, we have the squared ones. All white, lined-up, and fresh. Lemon scent is my favorite in the word and nobody knows it better than "Mediterraneo" by Carthusia. Man, it's like been sprayed with a just-irrigated-lemon tree. With Prada's "Infusion de Iris" I just want to bathe in it; plain and simple. I want it out of my tap water and wash my face with it, or drink it so it comes out of my pores when I sweat. Marc Jacobs' smells like gardenias; like an elegant but not boring woman. Comme de Garcons for H&M it's one of those things that I don't understand why I bought them in the first place. But then, something hits me; the city smells just like it. Bahoma I use it at home; smells like champagne. Although, my friends tell me that is the high class prostitute's scent. But hey, I still sprayed it around the house all the time. My friends are not invited to my home anymore.




En el polo opuesto tenemos los perfumes barrocos, densos, coloristas. "Juliette has a gun" me flipa, huele a tia buena y peligrosa, es muy guay. El de la muñeca es de Harajuku lovers huele a gominola ácida, a escalofrío de fresa y limón. Se parece en cierta medida al Scarlett de Cacharel. El de Benefit me lo regaló el Consorte porque el frasco tiene forma de cocktelera y eso al parecer le recordaba mucho a mi, vaya. Lo mismo que el de Victor&Rolf que no me gusta mucho pero el mega sello de lacre como perfumador me encantó como regalo. Ahora que de los regalados se lleva la palma el de Juicy Couture, cuando el Consorte me lo trajo me dijo "aquí te traigo a la Pilarica para que la adores", madre mia qué packaging, impresionante.
On the other side we have the baroque, dense, and colorful perfumes. "Juliette has a gun" drives me crazy; it smells like a dangerous but good girl, so it's pretty cool. Harajuku lovers has a frutty gum scent, a strawberry-lemon shivery feel to it. It's similar, in a way, to Cacharel's Scarlett. Benefit's perfume was a gift from my Consorte. He basically gave it to me because it looks like a cocktel shaker which reminded him of me; what can I say. The same happened with Victor&Rolf; not a big fan. However, the super bright-red stamp is great. Now, the Consorte's gift winner is Juicy Couture. When he gave it to me said "Here's the Holy Grail so you can adore it". My God, what a package, amazing.





Tan impresionante como el de los otros perfumes de Juicy Couture, que antes de olerlos si quiera ya los quieres de decoración en casa. La semana pasada estuve en la presentación de la gama completa y llegué a la conclusión de que las dueñas de Juicy Couture son unas genias de la identidad de marca y del marketing en general, qué tias más listas.
The other fragrances from Juicy Couture are also amazing; you want them as decorative items even before smelling them. Last week I went to their Collection launch; I made the conclusion that Juicy Couture owners are geniuses about brand identity and marketing. Clever people.






Me despido con una rana que no necesita beso para convertirse en príncipe, ya tiene corona, y con la recomendación de que visitéis el blog de "El tocador de Dorothy" que ella sí que habla de perfumes con criterio.
I finish with a frog that doesn't need a kiss to become a prince, It has a crown already. I recommed stopping by "El tocador de Dorothy"; she actually can speak about perfumes properly.


Abrazos,
Big Hugs
La garrapata Condesil (*1)
Condesa-like Tick


*1: Jean Baptiste Grenouille es el protagonista de "El Perfume", la novela de Patrick Suskind. En muchas ocasiones en el libro se refieren a él como "la garrapara Grenouille"
Jean Baptiste Grenouille, main charater of Perfume: The Story of a Murderer by Patrick Suskind. He was refered as "the solitary tick" on the book.
*2: a Ana Corsini la podéis encontrar en Hermosilla 26
Ana Corsilla, store located in Hermosilla 26 St. Madrid, Spain
*3: Alberto Morillas es español y uno de los narices más famosos a nivel internacional. CK One, Flower by Kenzo, L'eau de Issey Miyake y un larguísimo etcétera son creaciones suyas.
 Alberto Morillas: famous Spanish nose ( CK One, Flower by Kenso, L'eau de Issey Miyake, and many more)

Translated by Marianela Santamaria

lunes, 23 de mayo de 2011

Vámonos al mercado

El miércoles pasado la revista Vanidad organizó un evento muy interesante para bloggers en la terraza del recién inaugurado mercado de San Antón, en Chueca. El evento os lo contaré más adelante porque estuvo francamente divertido, mientras, hoy nos quedamos con los looks más interesantes con los que me crucé.

Last Wednesday Vanidad magazine did an interesting event for bloggers in the brand new terraces of San Anton Market, located in Chueca, Madrid. I'll tell you guys about the event later on; it was a lot of fun. But today, I'll stick with the most interesting looks that I encountered.


 
 

La siempre estilosa y encantadora Marta de la Calzada editora de moda de Vanidad
The always stylish and charming Marta de la Calzada, Vanidad Magazine Fashion Editor





Ana, del blog "Sin manolos y a lo loco", todo un descubrimiento esta mujer.
Ana from the blog "Sin manolos y a lo loco", what a discovery that girl.


Carol de los preciosos bolsos de La Carola, comprobando de primera mano las consecuencias que esta nueva terraza va a tener en la tranquilidad de su cercano hogar.
Carol from "La Carola" bags. She lives nearby the terraces we've been talking about; she's going to loose her peace for sure.


Blanca del Río de ELLE y Chema de "E-coolsystem", qué maravilla compartir la tarde con semejantes acompañantes, garantía de risas. El señor de la izquierda es una de esos motivos por lo que Madrid es tan maravillosa y es que, entre todo el modernerío sigues encontrándote con señores que viven en el barrio y que vienen a ver a cuánto está el carajillo en este bar.
Blanca del Rio from ELLE and Chema from "E-coolsystem". It's great to spend an afternoon with people like them, laughter guaranteed. The gentleman on the left is the reason why Madrid is so wonderful. Surrounded by all the modernism of the place, his motivation is still to find the cheapest carajillo of the day in his own
neighborhood.


Yo misma con una primicia primiciosa o teaser de la próxima colección de otoño-invierno 2011-2012 "The Champagne Life", concretamente la chaqueta Tokio en plata
Myself with a sneak peek from the Autumn-Winter 2011-2012 Collection called "The Champagne Life".
Silver Tokio Jacket

Abrazos mil y ánimos con el lunes,
Big Hugs and  I wish you high spirits on mondays,

La Condesa vuelve al streetstyle feliz
La Condesa happy comeback to streetstyle

Translated by Marianela Santamaria

martes, 17 de mayo de 2011

Ragdog y La Condesa

Me hace muy feliz anunciar una nueva colaboración entre mi condado y el de la música. TUTUUU TU TUUUU (música de trompetas):  

Las chaquetas de La Condesa han sido el vestuario elegido por el grupo RagDog para su último video clip 
(bueno en realidad ha sido elegido por su estilista ¡Leticia gracias!)

Sí!! Yujuuu! yujuuu!  Me encanta cuando las chaquetas salen a tocar!! Después de Pereza y El Pescao pronto las pondré delante de un micrófono y ellas solitas se arrancarán a cantar.

It makes me very happy to announce the new collaboration between my county and music. Sounds of trumpets:
La Condesa jackets have been chosen as the costume for the group RagDog in their latest video clip
(well, it was actually chosen by their stylist. Thanks Leticia!)
Yes!! Yes!! I love it when the jackets go out and play music!! After Pereza and El Pescao, I'll soon put the jackets in front of a mic and they'll start singing on their own.

El cantante del grupo RagDog con la chaqueta Soldado James (disponible aquí)
RagDog lead singer with Soldado James jacket (available here)



La modelo del video luciendo el chaleco Jimy (disponible aquí)
Model from the video with Jimy vest (available here)

Por cierto que el video en cuestión de RagDog (Tú y yo) es el primer videoclip interactivo de un grupo de música español. 
By the way, this is the first interactive video clip in Spanish music 




Cuando llegas al minuto 2.20 aparecen dos flechas según las cuales tú eres el que elige uno de los dos finales de la historia, como "Elige tu propia aventura" pero en video, ¿os acordáis de esos libros? Qué fuerte.
When you reach the minute 2:20, two arrows appear so you can choose the ending like the "Choose your Own Adventure" kind of books, do you remember those books? Crazy.

¿Conocíais a RagDog?
Had you heard about Rag Dogs before?

Abrazos,
Big Hugs,
La Condesa musical

Translated by Marianela Santamaria

Grunge Chanel

























Si veis estas cadenas de cerca, ¿no se os acelera el pulso? ¿no empezáis a babear? Yo sí. Admiro mucho al señor Karl. Me gusta mucho la ropa que hace para Chanel pero ante todo no puedo dejar de admirar que ese señor de casi ochenta años es puro rock'n'roll. Diseña, tiene sentido del humor, fotografía, hace recopilatorios musicales, tiene una corte de efebos y miniclones, filma, da cancha en el mundillo de la moda despachándose a gusto con quienes no está de acuerdo y un larguísimo etc más. Galliano y Decarnin han pasado hace poco por la guillotina de su lengua que parece estar por encima de todo y todos; y digo yo, con casi 80 años, ¿cómo no lo va a estar? Hace lo que le da la gana. Es muy grande Karl, muy.

If you all see this chains right in front of you, does your pulse start to race? Don't you start to drool? I do. I admire Mr. Karl very much. I really love the clothes that he does for Chanel, but mostly, I can't stop admiring the fact that he is 80 years old and still pure rock'n'roll! He designs, he has a sense of humor, he's a photographer, he makes music compilations, he has an army of mini-me's and Adonis, he directs movies, he has the guts to toss out, without any guilt, whomever he dislikes, and tons of etc's about the guy. Galliano and Decarnin have been recently in the guillotine of his unapologetic opinions, and he seems to be above everyone and everything. So I say, being almost 80 years old.....why wouldn't he be? He does whatever he wants. That man, Karl, he's a legend.
























Es tal mi admiración por Karlaiser (Karl + Kaiser) que a la última presentación me llevé a la Señora Condesa Madre para que me diera el veredicto de por qué sus chaquetas, en el plano costura, sientan tan bien. Nada más examinarlas de cerca Madre Condesa me dijo que me olvidara, el tejido, por peso, por gramaje, no tiene nada que ver con el que tenemos acceso el común de los mortales. Los forros están cortados idénticamente al género, lo que duplica/triplica el tiempo de costura. El dispendio en el patronaje es una demostración de poderío, montar una manga jamón entera simplemente para que al cubrirla de más volumen al hombro es un exceso. Para mi alegría las mangas son estrechas y de sisa alta, batalla eterna que tenemos en el taller el sector joven contra el sector experimentado, para mi disgusto las fantásticas encargadas de prensa (Diana y Assumpta gracias por la paciencia) me confesaron que el ancho de producción suele ser mayor que el de muestrario (minipunto para el sector experimentado). Los acabados, los botones, los trenzados sólo los tienen ellos porque sólo se los hacen a ellos estos siete talleres que enumeran en éste artículo. En éste otro enumeran los pasos desde un sketch de Karlaiser hasta la llegada a tiendas del producto. Aviso, el Wall Street Journal Magazine tiene unos artículos de moda impresionantes y por suerte alejados de las pretensiones intelectuales de otros como Monocle (uff, espesos y ahora hasta con línea de perfumes y cosas para la casa, no tratéis de manipularme por favor, si en realidad lo que queréis es que os compre trapos de cocina a 60 libras para sentirme superior que lo sé yo).

My admiration for Karlaiser (Karl + Kaiser) is such, that I took Mrs Condesa (my mother) to the latest presentation of his collection. I wanted a verdict from a veteran of the sewing art on why his jackets fit so well. With just one look up close, my mother said "forget it child". The fabrics and its weight are not in the hands of ordinary people. The linings are cut identicaly to the genre which duplicates/triplicates the sewing time. The extravagance on patterns is proof of power; to make a "ham arm" only to add volume to the shoulder is excessive. To my joy, sleeves are narrow and with high armholes. That is a battle I always have with my team; it's a battle between the newcomers and the old-timers. Despite my displeasure, the amazing ladies in charge of PR (Diana and Assumpta thanks for the patience) confessed to me that the production's width of the arms is usually bigger than the sample pieces....tiny tiny winner point for the old-timers. The fabrics, buttons, the plaits...only Karlaiser has them because are made for them exclusively in seven ateliers enlisted in this article. This other one enlists the steps that Karlaiser follows from the sketch until the arrival of the product to the stores. By the way, great tip: the Wall Street Journal Magazine has impressive articles about the fashion world, away from the intellectual pretensions of others like Monocle (ufff, so invasive! And now with a perfume line and a bunch of crap for your home. Please, do NOT try to deceive me with your 60 pounds dishcloths so I can feel superior. You don't fool me anymore you people! I know that trick by heart)




Volviendo a Karlaiser, para acabar de matarme de amor, en la última colección de invierno ha reinterpretado las botas grunge por las que yo hubiera vendido mi colección de CDs en los 90. Esa época en la que podías encontrar Doctor Martens hasta en la más mísera zapatería de barrio y los fabricantes de calcetines gordos hacían su agosto, porque amigos, para evitar rozaduras tipo "carne viva" había que ponérselas con calcetines de escalador (iiiuuuuuu!!) o de dos en dos. Luego estaban los calentadores, prenda que por suerte me puedo vanagloriar de NO haber usado jamás, ever, nunca, aarghhhh.

Coming back to Karlaiser, my heart skipped a beat and killed me with his latest Winter Collection: he brought back the grunge boots. I would have sold my entire 90's cd collection for boots like that. Ah, those were the days when you could find Doctor Martens even in a miserable shoe store just around the corner and the thick sock's manufacturers made their allowances with that. Why? To avoid painfully exposed abrasions dear friends, without them, people were forced to used hiking sock (ewwwwww!!) or two regular pairs. Then, there were the warmers, I can proudly say that I NEVER, EVER wore them...I feel for you Jennifer Beals.


























Pues bien, Karl ha unido todo esto bajo los efectos de la música de los Stone Temple Pilots y ha creado las botas con los calentacalcetines perfectos. Coachellas, sois unas pardis con esas sandalias y esas cintitas de trenza en el pelo, dejaos ya de tanta pedicura y poneos unas buenas botas para saltar. Sí, aunque sea el desierto, nosotras nos las poníamos hasta en las fiestas de fin de año, ups, quizá algo de lo que tampoco debería vanagloriarme.


So, Karl has put together all this while listening to the Stone Temple Pilots and created boots with perfect thick socks. Coachellas, you bunch of tacky sandals and hair strips, stop the pedicure right away, wear these boots and jump! Yes, even in the desert, we girls used to wear them even in New Year's Eve, well...maybe I should not say that so proudly.

Abrazos a todos,
Hugs to you all,

La Condesa que sigue buscando sus Martens de cuadros escoceses.
La Condesa who keeps looking for the scottish plaid Martens


Translated by Marianela Santamaría.

lunes, 9 de mayo de 2011

Like father like son: de Lartigue a ti, una estirpe de streetstylers

Like father, like son: From Lartigue to you, a lineage of streetstylers


"Vete a ver la exposición de Lartigue en el Caixa Forum, te va a encantar y los textos son totalmente inspiradores para el catálogo de la colección de invierno". Con este breve mensaje Patricia, la directora artística del catálogo de invierno (sí, ya tenemos el catálogo de invierno hecho, muy fuerte), me recomendaba que fuera a la exposición de Jacques Henri Lartigue; fotógrafo del siglo XX nacido en el seno de una familia acaudalada que utilizó la fotografía como modo de retener a toda costa aquello que le obsesionaba: la felicidad y la juventud, la fugacidad de lo días felices y el paso del tiempo.

"Go and watch Lartigue exposition in Caixa Forum you'll love it, and his quotes are a great inspiration for the Winter Collection". With that short message, the Art Director of the Winter Catalogue (Patricia is her name and yes! We already have the winter catalog, can't believe it) encouraged me to check out Jacques Henri Lartigue's work. He is a photographer from the 20th century, member of a wealthy family whose motto was to retain, no matter what, his greatest obsession: Happiness and Youth, the fortunate fleeting days and the pass of time.



Como Patricia bien supo preveer Lartigue me encantó, en la exposición le describen como alguien que parecía poseer una aptitud especial para la felicidad y para disfrutar de la vida con una elegancia despreocupada. Sus fotos reflejan felicidad, belleza, sentido del humor, velocidad, audacia en los encuadres, cultura gráfica en las composiciones; no era aristócrata (como yo) pero se nota ese modo de vida despreocupado no sólo en los protagonistas de las fotos sino también en la sucesión de emplazamientos: Hendaya, Biarritz, Delage, Marsella, París...

As Patricia anticipated, I was enchanted by Lartigue. In the exposition he was described as someone who seemed to possess a special skill for happiness and for enjoying life with nonchalant elegance. His photographs are the reflection of joy, beauty, sense of humor, quickness, audacity in his framework, and graphic knowledge in his artistic compositions. He was not an aristocrat (like me), but he certainly was perceived that way; not only because the characters in his pictures, but because his unconcerned life style, and for the succession of locations he chose such as Hendaya, Biarritz, Delage, Marseille, Paris...


París. En París fue donde por primera vez Lartigue sacó su cámara a la calle y empezó a retratar a señoras paseando por el Bois de Bologne cuyo atuendo le llamaba particularmente la atención y a las que, al no conocer de nada, se veía obligado a hacer una foto rápida, espontánea, casi robada, constituyendo éstas fotos por lo tanto un documento extraordinario para conocer el modo de vivir de toda una generación. Quizá os suene de algo este fenómeno ya que estamos inmersos en él y es que a Lartigue se le conoce como el padre del que ahora creemos tan moderno streetstyle, aunque dado el tiempo y los herederos que ha tenido yo más bien lo consideraría el abuelo.
 
Paris...That was the place where Lartigue took his camera out on the street for the first time, starting to photograph ladies walking down Bois de Bologne with outfits that impressed him in a particular way. The photographs were so uneducated, forced to be taken so quickly, spontaneously, almost stolen...but eventually those pictures became an extraordinary documentary of a lifestyle for an entire generation. Maybe this phenomenon is very familiar to you, we are immerse in it; Lartigue is known as the father of the modernly called streetstyle; however, given the time that have passed and the successors that followed him, I prefer to call him the grandfather of streetstyle.



Y si Lartigue es el abuelo sin duda Bill Cunningham es el padre. Este buen señor lleva más de 50 años recorriendo las calles de NY retratando a la gente para su columna en el NY Times "On the street" donde cuenta el ambiente que se ha vivido esa semana en las calles y el reflejo que ha tenido en el vestir de la gente.

So, if Lartigue is the grandfather, Bill Cunningham is the father of the whole thing, no doubt. This good fellow has walked the streets of New York taking pictures of people for his column in the "NY Times "On the street" for 50 years; with his work, he tells us the environment (or surroundings) that the city has lived last week on the streets and its reflection on people's outfit choice.























Él mismo dice considerarse "un mal fotógrafo" pero que su éxito radica en la curiosidad casi antropológica que siente. Poco se sabe realmente de él, que siempre lleva una camisa o un pluma azul, que tiene una voz ronca, que va en bicicleta a todos lados, pero parece que muchos de los misterios que rodean su vida van a ser desvelados en una película que han filmado sobre él y cuyo trailer podéis ver aquí.

He considers himself as a "bad photographer", but his success lies on the curiosity that he feels, anthropological almost. Little is known really about the guy: he always carries a shirt or a blue pen, husky voice, he rides a bike everywhere; but it seems that a lot of the mysteries that surrounds his life are going to be revealed in a movie about him, which trailer can be seen next.



Siguiendo con la línea de sucesión llegamos a alguien que muchas veces nombra a Bill en su blog, como no podía ser de otra manera es Scott Schuman hijo heredero de todo este legado de retratistas callejeros que sin duda es el que ha conseguido lanzar el fenómeno del streetstyle a la estratosfera, o más bien, a la blogosfera. The Sartorialist vuelve a España éstos días para participar en un encuentro digital que podréis seguir aquí y más adelante en dos master classes en Madrid y Barcelona. Sinceramente, yo no sé cómo este hombre se atreve a volver a Madrid después de la paliza que le di la última vez, dice el Consorte que seguramente vaya a los eventos con guardaspaldas por mi culpa pero si cree que eso le va a salvar, ja!, va listo.

Following the line of successors, we can find someone that is often named in Bill's blog, this person is Scott Schuman and it could not be any other way. He is the heir of the entire legacy of streetstyle photographers; no doubt, he has launched this phenomenon to the stratosphere, in fact, to the blogsphere. The Sartorialist comes back soon to Spain to participate in a digital event that you can follow here, and later on in two master classes in Madrid and Barcelona. Honestly, I don't know how this guy dares to come back to Madrid after the stalking I performed to him last time, el Consorte says that probably Sartorialist will go to all the events with bodyguards because of me, but if he thinks that is going to save him, ja! He's dreaming!!


































Y llegamos al final, el siguiente eslabón en la estirpe, tú, yo, nosotros. Todos los que ahora empuñamos una cámara callejera para buscar inspiración, los que se retratan a diario para enseñar sus looks, los que hacen un catálogo a coste casi cero, todos somos en cierta medida herederos de los que nos han enseñado que el no tener medios no es excusa para no ser audaz. Que lo importante es salir y hacerlo y mostrar lo que puedes llegar a hacer más que esperar a que esté perfecto para enseñarlo. Somos los nietos.

We have arrived to the last link of the lineage: you, me, us. All of us that now grab a walking camera to find inspiration, those who photographe themselves daily to show their looks, those who make catalogues almost for free. We all are, in a way, heirs and heiresses of everything that is being taught: having no resources is not an excuse for the lack of audacity. The important thing is go out on the streets and show how much you can do and the potential of your work, instead of waiting for it to be perfect: we are the grandchildren.

Extracto del catálogo de invierno de La Condesa "The champagne life

Abrazos y buen comienzo de semana,
Big hugs and I wish you all a great beginning of this week,

 
La Condesa eslabón perdido.
The Countess, the missing link.


Traslation by Marianela Santamaría 

jueves, 5 de mayo de 2011

Salt and pepper


Perturbador, ¿no?

Me encanta cómo en los restaurantes a veces se vuelven muy locos con los saleros/pimenteros y con los letreros de los cuartos de baño. Éste en concreto es del restaurante vegetariano Manima, donde fui por un evento muy chulo que os tengo que contar, pero yo de vegetariana cero, me gustaría intentarlo por aquello de los animalillos y tal pero habiendo en este mundo jamón ibérico y hamburguesas del Alfredo's barbacoa me veo totalmente imposibilitada siquiera de tratar de engañarme a mi misma.

¿Vosotros? ¿Recordáis algún salero/pimentero o letreros de cuartos de baño que os hayan dejado locos?

Mañana es viernes, ssseeehhhhh!!!!

martes, 3 de mayo de 2011

Buganvilla y Limoncello

Suena a Rinconete y Cortadillo o incluso a Rosencrantz y Guildenstern pero en realidad Buganvilla y Limoncello no son personajes literarios sino dos preciosas chaquetas que sientan de maravilla y están hechas en unos colores capaces de levantar el ánimo de un vampiro crepuscular.

El patrón original parte de la chaqueta Pompeya, que otro día os presentaré, una vez hecha nos dimos cuenta que había que hacer una versión más sencilla, sin las cadenas en hombros y laterales. En el taller proponían que hiciera una versión minimal, donde destacaran los cortes y los colores quedaran como algo secundario, pero a mi lo minimal me da urticaria y argumentando que este año el color blocking iba a arrasar me lancé a por una seda rústica teñida en unos colores que ya quisieran en Titanlux.

Al igual que el resto de la colección, están inspiradas en la costa amalfitana, concretamente en las flores, las buganvillas que crecen en cada esquina, los pendientes de la reina (los llamáis así? que nombre tan fantástico), el azahar que crece y da naranjas y limones del tamaño de mi cabeza con los que hacen postres, perfumes (J'adore Carthusia) y bebidas. Oh! qué bebida! Il Limoncello! Mamma mia, el limoncello y la crema de limoncello, frío, hecho en casa y en vasito alto y helado...pfff, además creo que es digestivo o eso te dicen para anular la culpabilidad del quinto.

Como en otras ocasiones os pongo las fotos que me sirvieron a la hora de decidir los colores.

Fotos inspiración:
(todas hechas por La Condesa de viaje)

Eso de ahí a la derecha es mi sombra jugando a las sombras chinas, estaba representando una serpiente que se ha tragado a un elefante...y de paso estaba haciendo una foto.

Cuando Wagner visitó Villa Rufolo quedó tan impresionado con los jardines que gritó "he encontrado el mágico jardín de Klingsor" que después aparecería en su ópera Parsifal. Bueno, gritar, gritar siendo alemán a lo mejor no gritó, pero dejó testimonio escrito en el registro de visitantes de la villa con fecha 26 de mayo 1880 que decía:”el jardín encantado de Klingsor ha sido encontrado”. Qué civilizado.








Las chaquetas:



Modelo Buganvilla, descripción y venta aquí.
Modelo Limoncello, descripción y venta aquí.





(Cómo es que Esther está embarazada, sí, sí, enhorabuena, enhorabuena pero...¿y mi musa? La semana pasada estuve en una superproducción fotográfica y flipé con la de chapa y pintura que lleva cada modelo, yo me acordaba de Esther y valoraba aún más que ella salga así de reguapa con los medios tan limitados que tenemos para hacer las fotos. No me quiero imaginar si un día la producimos bien bien)





La prensa:

Limoncello en la revista "Mujer de Hoy" de este fin de semana, GRACIAS Mujer de hoy

Manuela Vellés luciendo la Buganvilla como ya os comenté hace tiempo. GRACIAS Manuela

Sólo faltamos por lucirla tú y yo. Yo prometo ponerme la del muestrario para que veáis lo preciosa que es pronto. ¿Y tú?


Abrazos,
La Condesa seda rústica